apprendre une langue
apprendre une langue
Apprendre une langueBlogVous cherchez des sous-titres en langues étrangères ? Ne soyez jamais à...

Vous cherchez des sous-titres en langues étrangères ? Ne soyez jamais à court grâce à ces 6 sites

Dans les moments de confusion, ne serait-il pas agréable qu’une explication surgisse devant vous ?

Lorsque vous regardez des émissions de télévision et des films en langue étrangère, les sous-titres vous permettent justement de le faire. Ils constituent une option d’apprentissage immersive dont vous n’avez pas besoin de partir à l’étranger pour en profiter !

Vous n’avez peut-être pas de sous-titres pratiques pour vous guider dans la vie, mais vous pouvez utiliser les sous-titres pour vous aider à comprendre les vidéos que vous regardez et à améliorer vos compétences linguistiques.

Quelle est l’utilité des sous-titres ?

Le premier grand avantage de l’utilisation des sous-titres est qu’ils rendent les ressources authentiques accessibles dans votre langue cible, quel que soit votre niveau de compétence.

Le but ultime de l’apprentissage d’une langue étant de pouvoir comprendre les locuteurs natifs, il est important d’écouter des médias et des discours authentiques prononcés par des natifs. Cependant, pour les étudiants débutants, c’est souvent trop difficile. Heureusement, le sous-titrage rend ce type de contenu compréhensible même pour les débutants.

De plus, regarder des contenus sous-titrés est un moyen facile de faire la transition vers le fait de regarder uniquement dans votre langue cible. Si vous n’avez pas beaucoup regardé de contenu authentique auparavant, cela peut être intimidant, même si vous avez étudié la langue pendant des années. Cependant, si vous commencez par regarder du contenu sous-titré, vous pourrez acquérir les compétences dont vous avez besoin pour comprendre un discours authentique dans un contexte plus favorable, moins intimidant et carrément amusant.

Vous pouvez choisir de rendre le contenu sous-titré aussi facile ou aussi difficile que vous le souhaitez, de sorte qu’il convient à tout le monde. Si vous voulez que votre visionnage soit facile, vous pouvez simplement lire en même temps que vous regardez – c’est simple ! Si vous souhaitez relever un plus grand défi, vous pouvez volontairement désactiver ou ignorer le sous-titrage pendant de courtes périodes. Vous pouvez vous concentrer sur la langue parlée tout en sachant que si vous avez besoin d’aide, les sous-titres vous attendent.

Vous pouvez également choisir entre des sous-titres dans votre langue maternelle et des sous-titres dans la langue cible. Ce qui nous amène à…

Les différentes options de sous-titrage et ce qu’elles vous apportent

Vidéos dans la langue cible avec sous-titres en anglais

Il s’agit probablement de l’option de sous-titrage que la plupart des apprenants connaissent. Elle vous permet de regarder n’importe quelle vidéo dans n’importe quelle langue et de la comprendre parfaitement, quel que soit votre niveau de compétence dans cette langue.

Cette approche présente plusieurs avantages. Tout d’abord, elle vous expose à la langue parlée et vous familiarise avec les sons utilisés par les locuteurs natifs. C’est un peu comme des roues d’entraînement pour la compréhension d’une langue étrangère. Vous commencerez également à faire des associations entre les mots de la langue cible et leur signification.

Cependant, vous pouvez utiliser cette méthode avec parcimonie, en prêtant attention à ce qu’elle vous apporte. Une étude suggère que les étudiants ayant de bonnes capacités d’écoute pourraient en fait être ralentis par l’utilisation de sous-titres en langue maternelle. De plus, l’argot et les expressions idiomatiques peuvent être plus difficiles à comprendre dans ce contexte.

Vidéos dans la langue cible avec sous-titres dans la langue cible

Sans doute le Saint-Graal des options de sous-titrage, regarder des vidéos dans votre langue cible avec des sous-titres dans votre langue cible est un rêve devenu réalité pour un apprenant en langues.

Il offre un large éventail d’avantages potentiels.

Par exemple, une étude suggère que le fait de regarder des vidéos dans votre langue cible avec des sous-titres dans la langue cible peut en fait améliorer votre propre élocution, probablement en vous aidant à associer des mots individuels à leurs sons.

Dans la même logique, on peut supposer que le fait d’entendre et de voir simultanément des mots dans la langue cible améliore les capacités de compréhension orale. Sans sous-titres, les mots du dialogue peuvent sembler se suivre, mais le fait de les voir écrits peut vous aider à identifier où un mot s’arrête et où le suivant commence.

C’est aussi une excellente occasion d’apprendre de nouveaux mots dans leur contexte. Le fait de voir et d’entendre le dialogue est un excellent moyen d’assimiler le nouveau vocabulaire. N’oubliez pas que vous pouvez toujours appuyer sur « pause » et chercher un mot dans le dictionnaire !

Vidéos en anglais avec sous-titres dans la langue cible

Bien que cette option ne soit pas aussi immersive que les autres, il s’agit d’un moyen très facile et décontracté d’intégrer votre langue cible dans vos loisirs. Vous pouvez choisir de l’utiliser avec modération en même temps que d’autres méthodes de sous-titrage.

De nombreuses vidéos en anglais, comme les films, proposent des options de sous-titrage en langue étrangère. Vous pouvez ainsi vous exercer à la lecture et acquérir quelques nouveaux mots de vocabulaire. Vous pouvez souvent choisir une vidéo que vous regarderiez de toute façon et y ajouter les sous-titres, ce qui vous permettra d’apprendre un peu plus.

Pourquoi ne pas rendre vos loisirs un peu plus éducatifs ?

Comment apprendre efficacement à partir des sous-titres, étape par étape

Découper les vidéos en morceaux

Les films n’en finissent pas. Les émissions de télévision peuvent même prendre du temps.

Le fait est que, parfois, ce que vous regardez peut être assez long, ce qui peut s’avérer problématique.

Tout d’abord, si vous vous efforcez de comprendre une langue étrangère, le fait de la regarder pendant deux heures d’affilée peut être accablant. De plus, si vous le regardez en entier, vous risquez de fatiguer votre cerveau et de rater beaucoup de choses.

C’est pourquoi il est préférable de découper le film en plusieurs parties. Non seulement cela vous évitera d’être submergé et démotivé, mais vous aurez également tout le temps de vous attarder sur la langue et de profiter pleinement de l’opportunité d’apprentissage.

Pour ce faire, il vous suffit de choisir une durée qui vous semble raisonnable. Pour la télévision ou les films, vous pouvez décider de les diviser en scènes (personne ne veut quitter la scène en cours de route sans savoir ce qui se passe !) Sinon, vous pouvez fixer une durée spécifique, par exemple cinq minutes.

Une fois que vous avez décidé de la manière dont vous voulez décomposer ce que vous regardez, vous pouvez facilement passer en revue et appliquer les conseils et astuces suivants pour améliorer votre expérience d’apprentissage.

Regardez d’abord sans sous-titres

Lorsque vous regardez un extrait de vidéo en langue étrangère pour la première fois, n’utilisez pas les sous-titres. Certaines ressources vous permettent de modifier les paramètres afin qu’ils n’apparaissent pas à l’écran. Si ce n’est pas le cas, faites de votre mieux pour les ignorer.

En évitant les sous-titres, vous vous concentrerez davantage sur la langue elle-même. Essayez de comprendre autant que possible. Si quelques mots vous échappent, ce n’est pas un problème et vous n’avez pas besoin de vous y attarder – concentrez-vous sur la compréhension globale. Si vous venez de commencer à apprendre la langue, concentrez-vous sur l’absorption de l’accent et sur l’observation des sons répétés.

Cela vous permettra non seulement de vous entraîner à comprendre la langue sans aucune aide, mais aussi d’évaluer votre niveau de compétence. Plus vous vous entraînerez à regarder des vidéos, plus vous comprendrez de choses dès le premier visionnage.

Revoir des morceaux avec sous-titrage

Une fois que vous avez visionné la vidéo dans votre langue cible, ajoutez l’option de sous-titrage qui vous convient. De nombreuses sources vous permettent de définir votre option de sous-titrage préférée. Vous ne voudriez pas leur faire de la peine en n’utilisant pas pleinement cette fonction, n’est-ce pas ?

Vous pouvez même essayer de passer d’une option de sous-titrage à l’autre. Pour les contenus en langue étrangère, regardez-les avec des sous-titres en anglais afin de comprendre le sens de l’histoire. Ensuite, regardez-le avec des sous-titres dans votre langue cible pour pratiquer davantage la langue et faire le lien entre les mots parlés et écrits (et peut-être identifier certains mots que vous connaissez mais que vous n’aviez pas repérés lors du premier visionnage).

Ou faites l’inverse. Regardez les sous-titres dans votre langue cible, puis les sous-titres en anglais.

Quel que soit le schéma que vous choisissez, le passage d’une option de sous-titrage à l’autre vous aidera à exercer un plus grand nombre de compétences tout en vous assurant de bien comprendre le contenu. De plus, si vous passez d’une option à l’autre, vous pouvez essayer de déterminer celle qui correspond le mieux à vos besoins, à vos intérêts et à votre niveau de compétence.

Notez les mots intéressants et/ou les règles de grammaire

Que vous regardiez dans votre langue cible avec des sous-titres en anglais, dans votre langue cible avec des sous-titres dans votre langue cible ou en anglais avec des sous-titres dans votre langue cible, vous remarquerez probablement quelques mots et/ou règles de grammaire intéressants pendant que vous regardez. Ne les laissez pas passer ! Y prêter attention vous aidera à développer activement vos compétences linguistiques.

Vous trouverez ci-dessous quelques idées spécifiques de mots et de concepts grammaticaux à observer. Cependant, en continuant à regarder des vidéos sous-titrées, vous commencerez probablement à dresser votre propre liste de mots et de règles linguistiques qui vous intéressent.

  • L’argot : L’argot peut être difficile à comprendre car il est largement contextuel. De nombreuses vidéos, qu’il s’agisse de clips YouTube ou d’épisodes télévisés, sont parfaites pour apprendre l’argot, car elles vous y exposent dans le cadre d’une intrigue.

De plus, si vous utilisez des sous-titres en anglais, ils indiquent généralement le sens figuré plutôt que le sens littéral, ce qui peut vous aider à comprendre comment les mots et les expressions sont utilisés dans la vie courante.

  • Synonymes : Lorsque vous étudiez une langue, vous apprenez souvent un grand nombre de mots différents pour dire la même chose. À première vue, ils peuvent sembler complètement interchangeables. Cependant, en regardant de plus en plus de vidéos authentiques dans votre langue cible, vous remarquerez probablement que certains sont utilisés beaucoup plus souvent que d’autres ou dans des situations différentes.

Par exemple, il existe de nombreuses façons de dire « beau » en espagnol. Cependant, dans les émissions télévisées en espagnol castillan, vous entendrez presque exclusivement guapo/guapa (avec parfois precioso/preciosa ou bueno/buena).

  • Conjugaison des verbes : Vous avez entendu un verbe dont l’utilisation vous semble étrange ? Cela peut indiquer que vous n’avez pas suffisamment étudié les règles de conjugaison et que vous devriez y consacrer plus de temps.

Pour repérer les mots importants et les leçons de grammaire, notez-les dans un carnet. Ainsi, vous pourrez vous référer à ce que vous avez appris la prochaine fois que vous essayerez de regarder la vidéo, ce qui vous permettra de mieux comprendre que la dernière fois.

Désactiver le sous-titrage

Vous avez divisé une vidéo en plusieurs parties. Vous l’avez regardée plusieurs fois. Si vous regardez une vidéo avec un son étranger, il est temps de désactiver les sous-titres.

Puisque vous vous êtes familiarisé avec le clip, il ne devrait pas être trop difficile de le suivre maintenant.

Essayez de comprendre le plus possible. Que signifient les différents mots ? Comment fonctionnent-ils ensemble ?

Vous pouvez même sortir votre carnet de mots ou de règles de grammaire et les écouter attentivement une fois de plus. Cela vous aidera à renforcer ce que vous avez appris. Vous pouvez même continuer à l’enrichir, en notant les mots, expressions ou règles de grammaire supplémentaires que vous trouvez intéressants.

Sevrer des sous-titres

Votre but ultime en utilisant des sous-titres lorsque vous regardez un contenu étranger devrait être d’abandonner complètement les sous-titres. Ils sont une béquille momentanée que vous utilisez pour arriver à un point où vous n’en avez plus besoin.

Pour de nombreux étudiants en langues, l’attrait des sous-titres est tout simplement trop grand. Après tout, si vous pouvez les consulter au cas où un mot vous échapperait, il devient facile de regarder. Cependant, ne vous sentez pas trop à l’aise avec les sous-titres. Une étude suggère que si les sous-titres sont présents, vous les regarderez. Et si vous regardez les sous-titres, vous partagez votre attention entre le son et les mots écrits.

C’est pourquoi vous devriez toujours considérer le sous-titrage comme une option temporaire pour vous aider à progresser vers la fluidité.

Les 6 meilleurs sites pour trouver des vidéos en langue étrangère

Netflix

Netflix propose une pléthore de programmes télévisés et de films en langue étrangère, qui sont généralement sous-titrés en anglais et dans la langue utilisée dans le contenu.

Par exemple, un étudiant espagnol peut regarder une émission sous-titrée en anglais et en espagnol, ainsi qu’en chinois et en allemand. Si vous voulez changer les choses, vous pouvez même doubler le son original espagnol avec de l’allemand, du polonais ou du portugais.

Pour trouver des contenus en langue étrangère, il suffit de parcourir le genre « International » pour trouver des émissions de télévision ou des films. À partir de là, c’est un peu plus compliqué : vous devrez peut-être lire la description du programme pour essayer de deviner la langue dans laquelle il est diffusé. Heureusement, une fois que vous avez regardé un programme dans votre langue cible, Netflix vous propose de nombreuses autres recommandations dans cette langue.

Vous voulez regarder des œuvres en anglais avec des sous-titres étrangers ? Cette option est un peu plus difficile à trouver, mais reste faisable. La programmation originale de Netflix est généralement l’option la plus facile. Comme Netflix conçoit ses programmes pour un marché international, vous trouverez souvent des sous-titres en chinois, en français et en espagnol. Par exemple, la série préférée des fans, « Stranger Things », propose des sous-titres en chinois, anglais, français et espagnol.

Si vous voulez vous entraîner à l’écoute, vous pouvez même essayer de doubler la série en français, en allemand, en italien ou en espagnol pour donner une tournure amusante à ce grand classique.

La manière dont vous modifiez vos options de sous-titrage varie en fonction de votre appareil. Par exemple, si vous regardez sur un ordinateur, une icône ressemblant à une bulle de dialogue se trouve en bas à droite de l’écran. Survolez-la pour modifier vos paramètres. Pour les autres appareils, vous devez généralement accéder au programme et au panneau « Options ». De là, allez dans « Audio et sous-titres » pour modifier vos paramètres.

FluentU

FluentU prend des vidéos du monde réel – comme des vidéos musicales, des bandes-annonces de films, des nouvelles et des conférences inspirantes – et les transforme en leçons personnalisées d’apprentissage de la langue.

Avec FluentU, vous entendez des langues dans des contextes réels, de la façon dont les locuteurs natifs les utilisent. Un simple coup d’œil vous donnera une idée de la variété des vidéos FluentU proposées :

FluentU élimine vraiment le travail fastidieux de l’apprentissage des langues, vous laissant avec rien d’autre qu’un apprentissage engageant, efficace et efficient. Il a déjà sélectionné les meilleures vidéos pour vous et les a organisées par niveau et par sujet. Tout ce que vous avez à faire est de choisir une vidéo qui vous intéresse pour commencer !

Chaque mot des sous-titres interactifs est accompagné d’une définition, d’un son, d’une image, de phrases d’exemple et bien plus encore.

Accédez à une transcription interactive complète de chaque vidéo sous l’onglet Dialogue, et révisez facilement les mots et les phrases de la vidéo sous Vocab.

Vous pouvez utiliser les quiz adaptatifs uniques de FluentU pour apprendre le vocabulaire et les phrases de la vidéo à travers des questions et des exercices amusants. Glissez simplement à gauche ou à droite pour voir plus d’exemples du mot que vous étudiez.

Le programme garde même une trace de ce que vous apprenez et vous dit exactement quand il est temps de réviser, vous donnant une expérience 100% personnalisée.

Commencez à utiliser le site web de FluentU sur votre ordinateur ou votre tablette ou, mieux encore, téléchargez l’application FluentU sur iTunes ou Google Play. Cliquez ici pour profiter de notre promotion actuelle ! (Expire à la fin de ce mois.)

Amazon

Que vous utilisiez Prime Video, téléchargiez des vidéos ou achetiez des DVD, Amazon vous permet d’accéder facilement à certaines options de sous-titrage.

Sur le site web, Amazon répertorie les « Détails du produit » pour la plupart de ses contenus vidéo, qu’ils soient sur Prime, téléchargeables ou sur DVD. Dans cette section, vous trouverez une rubrique intitulée « Légende et sous-titres » et une autre intitulée « Audio ». Ces sections vous indiquent les options de sous-titrage et de langue audio disponibles.

Pour modifier les paramètres sur Prime Video, il vous suffit d’accéder à l’écran « Sous-titres et audio ». En ligne, cet écran se trouve en haut à droite de l’écran. Sur d’autres appareils ou lorsque vous regardez des DVD, vous pouvez trouver les options de sous-titrage sous « Paramètres ».

Les options de sous-titrage sont généralement assez limitées chez Amazon. Il est plus probable que vous puissiez trouver des options en langue étrangère avec des sous-titres en anglais, bien que vous puissiez trouver des DVD en anglais avec des sous-titres en espagnol ou en français.

Les films pour enfants offrent souvent les meilleures options. Par exemple, le DVD « Moana » propose une version audio en anglais et en espagnol et des sous-titres en anglais, en français et en espagnol.

YouTube

Votre trésor préféré de contenu gratuit vient de devenir un peu plus attrayant !

Il existe des tonnes de vidéos sous-titrées sur YouTube. L’essentiel est de trouver celles qui vous conviennent, ce qui nécessite des termes de recherche astucieux. Si vous souhaitez obtenir des fichiers audio dans votre langue cible avec des sous-titres en anglais, vous pouvez essayer de rechercher le nom de la langue et l’expression « avec sous-titres en anglais ». Par exemple, « français avec sous-titres anglais » vous donne un certain nombre d’options amusantes.

Si vous souhaitez que les sous-titres et l’audio utilisent votre langue cible ou un contenu en anglais avec des sous-titres dans votre langue cible, essayez de rechercher « subtitled in » et le nom de votre langue cible – dans votre langue cible. Par exemple, « subtitulado en español » (« sous-titré en espagnol ») donne un bon mélange de contenu authentique et de contenu en anglais sous-titré en espagnol. Que diriez-vous de regarder « Rolling in the Deep » d’Adele avec des sous-titres en anglais et en espagnol ?

Vous obtiendrez également des résultats en effectuant une recherche en anglais (par exemple, « subtitled in Spanish ») ou en utilisant des termes de recherche plus spécifiques, comme « Spanish movies subtitled in Spanish » (films espagnols sous-titrés en espagnol), ce qui vous permettra de trouver de nombreux extraits de films, comme cette scène d’un film colombien.

YouTube propose également des sous-titres générés automatiquement, mais il ne faut pas s’y fier. Si le son est lent et clair, ils seront parfois corrects, mais ce n’est pas systématique (bien que cela puisse être hilarant).

TED Talks

Avec TED Talks, vous pouvez rechercher la langue dans laquelle une vidéo est sous-titrée, ce qui facilite grandement la recherche d’options adaptées à vos besoins. Depuis la page d’accueil de TED, il vous suffit de naviguer jusqu’à la page TED Talks. De là, vous pouvez effectuer une recherche par mot-clé, par sujet, par langue, par durée ou même par les quatre.

Notez simplement que l’audio lui-même est souvent en anglais. Curieusement, certains contenus TED en langue étrangère sont disponibles, mais pas sur la page principale de TED. C’est là que YouTube est à nouveau votre meilleur allié. Essayez de rechercher « TED talk in… » et le nom de votre langue cible pour trouver d’excellentes listes de lecture, comme « TED Talks in Russian ».

Les étudiants espagnols disposent d’une ressource supplémentaire : la liste de lecture « TED Talks en Español » est une option formidable avec beaucoup de contenu.

Pour sous-titrer la vidéo, cliquez sur l’icône qui ressemble à une bulle de dialogue en bas à droite de l’écran. Les sous-titres étant créés par des bénévoles, les vidéos plus anciennes ont généralement plus d’options de sous-titrage que les vidéos plus récentes.

Vous ne trouvez pas la langue souhaitée ? Vous pouvez vous porter volontaire pour sous-titrer des vidéos afin d’aider d’autres utilisateurs, ce qui vous permettra de pratiquer un peu plus la langue (et d’avoir un bon karma).

Hulu

Oui, Hulu propose également le sous-titrage !

L’accent étant mis sur le sous-titrage en anglais et en espagnol, vos options sont un peu plus limitées. Vous pouvez voir quelles sont les options de sous-titrage disponibles dans la description du programme. Par exemple, les fans de la série coréenne « Descendants of the Sun » peuvent l’apprécier avec un sous-titrage en anglais, mais pas en coréen.

Pour activer ou désactiver les sous-titres, il suffit d’aller dans le menu des options et de modifier vos paramètres. Selon votre appareil, cette option peut être répertoriée sous « Sous-titres et sous-titres » ou simplement « Sous-titres ».

Votre vie n’est peut-être pas sous-titrée, mais vos activités d’apprentissage des langues préférées peuvent l’être, alors essayez d’apprendre une langue étrangère avec des sous-titres !

À découvrir